FENOMENOLOGÍA TERMINOLÓGICA EN LA TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA DE FUENTES TEXTUALES VIRTUALES

Editorial:
DYKINSON
Año de edición:
ISBN:
978-84-9148-821-7
Páginas:
130
Encuadernación:
Rústica

Disponible en:

  • EXCLUSIVOS EN dijuris.com 12En stock
-10%
$448.00 MXN
$403.20 MXN
21.93 $ 19,27 €
En stock
Comprar

Introducción

Limitaciones teóricas

Comunicación web aplicada a la reserva de viajes

¿qué puede aportar la investigación sobre el discurso a la comunicación web?

La evolución del viaje turístico

Hacia la conformación de un modelo en la economía del turismo

La estructura del desarrollo de las conversaciones de ventas de viajes

Vocabulario especializado del producto turístico

Asignación de objetivos de enseñanza y de paradigmas de aprendizaje

El propósito central de este trabajo ha consistido en lograr, por medio de procedimientos de análisis lingüísticos de los procesos comunicativos especializados en entornos virtuales, establecer una base terminológica susceptible de asistir al mediador lingüístico en el proceso traslativo. El hecho de que el usuario de los medios virtuales siempre tenga que reaccionar idiomáticamente a los requerimientos de carácter comprensivo para poder mantener o continuar con la acción, implica un apriorismo de la dimensión dialógica en la comunicación virtual, lo que en la literatura investigadora de la comunicación a través de internet apenas ha tenido consideración hasta el momento. La forma dialógica, en cuanto a acciones comunicativas recíprocas entre los interlocutores, es una condición imprescindible para la progresión y el buen resultado de la comunicación.

Como balance final nos parece que se ha cumplido nuestro propósito inicial de conseguir un contingente de vocabulario por medio del recurso a fuentes exclusivamente virtuales de la comunicación por internet. La comunicación web se ha mostrado como accesible y fiable frente a los procedimientos de análisis lingüísticos planteados, lo que augura unos estudios posteriores más profundos, bien sea de otras rutinas de comunicación o bien de otras relaciones especializadas o específicas. En cualquier caso, el elevado esfuerzo teórico de las tareas de reconstrucción lingüística está en una evidente desproporción respecto del resultado alcanzado. Pero éste se enfrenta, por otro lado, a un esfuerzo de similares proporciones que deben asumir los métodos empíricos tradicionales. Como ampliación hipotética de esta perspectiva no debería apenas sorprender si en el futuro se ofreciesen y comercializasen en masa prestaciones de asesoramiento o de diagnóstico, bien de tipo psicológico o médico, como forma de comunicación web.