INTRODUCCIÓN A LA TRADUCTOLOGÍA

AUTORES, TEXTOS Y COMENTARIOS

BOLAÑOS CUÉLLAR, SERGIO

$ 759.00 MXN
$ 683.10 MXN
37.16 $
32,65 €
Editorial:
UNIVERSIDAD DEL ROSARIO
Año de edición:
2016
ISBN:
978-958-738-785-8
Páginas:
462
Colección:
TEXTOS DE CIENCIAS HUMANAS

Disponibilidad:

  • EXCLUSIVOS EN dijuris.com 12Libro físico - salida Inmediata
$ 759.00 MXN
$ 683.10 MXN
37.16 $
32,65 €

Primera parte
Traductología de orientación lingüística

1. Traductología rusa: estatus científico de la disciplina
Andrei Fedorov: precursor de la traductología rusa

La traducción como proceso creativo
Comentario (1)

Estatus científico de la traductología
Comentario (2)

Objeto de la traducción y significado de “traducir”
Comentario (3)

Teoría de la traducción: historia, teoría general y particular
Comentario (4)

Objeto de estudio lingüístico con enfoque interdisciplinario
Comentario (5)

Tipología textual y traductología
Comentario (6)

Alexandr Davidovich Shveitser: hacia la configuración de la traductología moderna

Objeto de la teoría de la traducción: estudio del proceso y el producto
Comentario (7)

Teoría general de la traducción y teorías particulares
Comentario (8)

La traducción como acto de comunicación
Comentario (9)

El papel de la equivalencia traductora
Comentario (10)

Teoría de la traducción, lingüística contrastiva y textolingüística
comparada
Comentario (11)

Teoría de la traducción y sociolingüística
Comentario (12)

Teoría de la traducción y psicolingüística
Comentario (13)

Teoría de la traducción y textolingüística
Comentario (14)

Teoría de la traducción y semiótica
Comentario (15)

Vilen Naumovich Komissarov: traductología moderna
La traducción como objeto de la investigación lingüística
Comentario (16)

La traducción como proceso de transformación
Comentario (17)

Definición de traducción
Comentario (18)

Traductología teórica y aplicada
Comentario (19)

Equivalencia traductora
Comentario (20)

Aproximación textolingüística a la traducción
Comentario (21)

Aspectos socioculturales de la traducción
Comentario (22)

Aspectos pragmáticos de la traducción
Comentario (23)

2. Escuela de Leipzig: traductología en Alemania oriental Otto Kade: aspectos del proceso comunicativo de la traducción

La traducción como caso especial de la comunicación humana
Comentario (24)

La intencionalidad en el proceso comunicativo de la traducción
Comentario (25)

La equivalencia traductora
Comentario (26)

Gerd Jäger: objeto y metas de la traductología

Mediación comunicativa equivalente y heterovalente
Comentario (27)

Objeto de estudio dela traductología
Comentario (28)

Albrecht Neubert: aspectos pragmáticos y sociolingüísticos de la traducción

Aproximación pragmática a la traducción
Comentario (29)

Aproximación sociolingüística a la traducción
Comentario (30)

3. Wolfram Wilss y Werner Koller: precursores de la traductología en Alemania occidental
Wolfram Wilss: alcances y límites de la traductología

La traducción como proceso comunicativo
Comentario (31)

Problemas metodológicos de la traductología
Comentario (32)

Dimensiones semántica y estilística de la traducción
Comentario (33)

Traductología general, descriptiva y aplicada
Comentario (34)

La textolingüística y el proceso de la traducción
Comentario (35)

La equivalencia traductora
Comentario (36)

Werner Koller: hacia la traductología propiamente dicha

Delimitación inicial de la traductología
Comentario (37)

Hacia una definición de la traducción
Comentario (38)

Definiciones y modelos del proceso de la traducción
Comentario (39)

El proceso comunicativo de la traducción
Comentario (40)

Tareas y división de la traductología
Comentario (41)

El concepto de equivalencia
Comentario (42)

Tipos de equivalencia según los marcos de referencia
Comentario (43)

4. Eugene Nida: de la traducción de la Biblia a la traductología moderna

Principios de la traducción de la Biblia
Comentario (44)

Principios de la equivalencia en la traducción bíblica
Comentario (45)

De la traducción de la Biblia a la traductología general
Comentario (46)

El proceso comunicativo de la traducción
Comentario (47)

El significado lingüístico, referencial y emotivo
Comentario (48)

Equivalencia formal y equivalencia dinámica
Comentario (49)

5. John Cunnison Catford: fundamentos de una teoría lingüística de la traducción

Punto de partida: una teoría lingüística general
Comentario (50)

Definición y tipos de traducción
Comentario (51)

Equivalencia, condiciones y correspondencia formal
Comentario (52)

6. George Mounin: explicación teórica de la traducción Lingüística y traducción
Comentario (53)

Los problemas lingüísticos de la traducción
Comentario (54)

Los universales del lenguaje
Comentario (55)

La etnografía y la filología también son traducción
Comentario (56)

7. Peter Newmark: pionero de la enseñanza de la traducción en Inglaterra

La teoría y el oficio de la traducción
Comentario (57)

La teoría de la traducción
Comentario (58)

Traducción comunicativa y traducción semántica
Comentario (59)

8. Basil Hatim e Ian Mason: traductología, análisis del discurso,
textolingüística y pragmática

Debates en la traductología
Comentario (60)

El modelo sistémico-funcional de Halliday
Comentario (61)

Las dimensiones comunicativa y pragmática
Comentario (62)

La dimensión semiótica
Comentario (63)

Estructura y tipología textual
Comentario (64)

SEGUNDA PARTE
TRADUCTOLOGÍA DE ORIENTACIÓN CULTURAL, LITERARIA Y FILOSÓFICA

9."Precursores": Walter Benjamín, Vladimir Nabokov y Jiry Levý

Walter Benjamin: "La tarea del traductor"

Comentario (65)

Vladimir Nabokov: cómo traducir al inglés Onegin de Pushkin

Comentario (66)
Jirý Levý: la traducción literaria

Teoría general y teoría especial de la traducción

Comentario (67)

Los métodos lingüísticos
Comentario (68)

Los métodos de los estudios literarios
Comentario (69)

El proceso de la traducción

Comentario (70)

Problemas estéticos de la traducción
Comentario (71)

La traducción como proceso de toma de decisiones .

Comentario (72)
.
10. James Stratton Holmes: el "mapa" de la traductología

(Translation Studies)

La traductología como disciplina científica

Comentario (73)

Traductología descriptiva (Descriptive Translation Studies)

Comentario (74)

Traductología teórica o teoría de la traducción

Comentario (75)

Teorías parciales de la traducción y traductología aplicada

Comentario (76)

11.Gideon Toury: traductología descriptiva (Descriptive Translation Studies)

Importancia y relevancia de la traductología descriptiva

Comentario (77)

Presentación del "mapa" de la traductología según Holmes

Comentario (78)

Las traducciones como hechos de la cultura "meta"

Comentario (79)

La naturaleza y el papel de las normas en la traducción

Comentario (80)

12.Susan Bassnett, André Lefevere e Itamar Even-Zohar

traducción literaria y estudios culturales

Susan Bassnett: la traductología (Translation Studies)

Sobre la definición de la traducción

Comentario (81)

La traductología y sus divisiones

Comentario (82)

Asuntos centrales de la traductología

Comentario (83)

André Lefevere: crítica de los enfoques lingüísticos y el papel de la ideología en la traducción

La primera fase de los estudios lingüísticos de la traducción

Comentario (84)

Segunda fase de los estudios lingüísticos de la traducción

Comentario (85)

El enfoque hermenéutico y otras aproximaciones a la traducción

Comentario (86)

Ideología y contexto cultural en la traducción

Comentario (87)

Itamar Even-Zohar: teoría del polisistema

Principios generales de la teoría del polisistema

Comentario (88)

Teoría del polisistema y traducción

Comentario (89)

13.Hans Josef Vermeer: teoría skopos

Estatus científico de la traductología

Comentario (90)

La traducción como "oferta informativa"

Comentario (91)

La teoría skopos o sobre la primacía de la "función" o el "objetivo"de la traducción

Comentario (92)

El cliente, el encargo y el skopos

Comentario (93)

14.Aproximación hermenéutica a la traducción: Radegundis Stolze y George Steiner

Radegundis Stolze: traducir hermenéutico

Aspectos de la traducción: comunicación, interpretación y verbalización

Comentario (94)

George Steiner: Después de Babel

Comentario (95)

15.Deconstrucción y posestructuralismo: Jaques Derrida, Antoine Berman y Lawrence Venuti

Jacques Derrida: "Des Tours de Babel"

Comentario (96)

Antoine Berman: Lépreuve de l`etranger

Comentario (97)

Lawrence Venuti: repensando la traducción
Comentario (98)

16.Enfoque poscolonial: Tejaswini Niranjana y Maria Tymoczko

Tejaswini Niranjana: el contexto colonial y la traducción
Comentario (99)

Maria Tymoczko: la traducción y el compromiso político
Comentario (100)

17.Estudios de género y traducción: Sherry Simon y Luise von Flotow

Sherry Simon: género, identidad cultural y traducción

Comentario (101)

Luise von Flotow: género y práctica de la traducción
Comentario (102)

Referencias bibliográficas

Indice onomástico

Índice analítico

Esta obra tiene como objetivo fundamental presentar al lector, de manera comentada y crítica, un recorrido por los textos más importantes escritos por autores destacados en la traductología moderna desde mediados del siglo xx hasta el presente en las dos orientaciones que se distinguen con mayor nitidez en esta disciplina: por una parte, la lingüística y, por otra, la literaria, cultural y filosófica. En la orientación lingüística se destacan los trabajos de Federov, Shveitser y Komissarov (Rusia), Kade, Jäger y Neubert (antigua Alemania Oriental), Wilss y Koller (antigua Alemania Occidental), Nida (Estados Unidos), Mounin (Francia) y Catford, Newmark y Hatim y Mason (Inglaterra). Así mismo, en la orientación literaria, cultural y filosófica sobresalen los aportes de los precursores como Benjamin, Nabokov y Levý, así como el trabajo de Holmes y Toury; la relación entre la traducción y los estudios culturales en Bassnett, Lefevere y Even-Zohar; la teoría skopos de Vermeer, la aproximación hermenéutica de Stolze y Steiner; la propuesta desde la deconstrucción y el estructuralismo según Derrida, Berman y Venuti; el enfoque poscolonial de Niranjana y Tymoczko; y, finalmente, la relación entre la traducción y los estudios de género según Simon y von Flotow.

Artículos relacionados

  • ÉTICA - 1.ª ED. 2021
    GAMARRA RUBIO, FERNANDO
    En esta obra aclaramos que la Etica no se impone; de otro lado, fundamentamos por qué ella es absoluta y no relativa como algunos pretenden inculcar basados en que cada uno forma sus normas de conducta a su manera, sin referencia a normas generales o principios éticos universales.Asimismo, explicamos que la moral se fundamenta para todo ser humano, no en la fe sino en la razón ...

    $ 615.00 MXN$ 553.50 MXN

  • DE LA CRISIS A LA EXCEPCIÓN (Y VUELTA)
    AYUSO, MIGUEL
    Tras una primera aproximación al fenómeno de la crisis, se examinan sintéticamente en sendos capítulos los cambios introducidos por la «edad de los derechos» respecto del viejo dogma de la centralidad de la ley y las metamorfosis de la política contemporánea. Un cuarto aporte se fija en la fractura del sistema de relaciones entre los llamados «dos poderes», la Iglesia y el Esta...

    $ 469.00 MXN$ 422.10 MXN

  • DIPLOMACIA Y ACCIÓN CULTURAL AMERICANA EN LA ESPAÑA DE PRIMO DE RIVERA
    CAGIAO VILA, PILAR
    El eje que articula las diferentes aportaciones contenidas en este libro cruza la acción de la diplomacia y de agentes culturales americanos que se emplearon, ya fuera de manera oficial o privada, en promover o participar en iniciativas que tuvieron lugar en la coyuntura de la Dictadura de Primo de Rivera.En el impulso que el régimen se propuso dar a las relaciones con América,...

    $ 679.00 MXN$ 611.10 MXN

  • TRABAJO SOCIAL Y SALUD
    RODRIGUEZ OTERO, LUIS MANUEL
    La obra "Trabajo Social y Salud. El contexto mexicano" representa un referente teórico para la profesión en el campo del Trabajo Social Sanitario y Sociosanitario en México. En los 28 capítulos que constituyen los 5 bloques temáticos del libro, han participado 19 investigadores/as de 11 instituciones de México y España. Los cuales abordan en primer lugar las perspectivas episte...

    $ 659.00 MXN

  • MEDIOS DIGITALES, PARTICIPACIÓN Y OPINIÓN PÚBLICA 
    BARREDO IBÁÑEZ, DANIEL
    A través de la consolidación de internet, como espacio de deliberación social, se han ido desarrollando nuevas prácticas de consumo y producción de la información, los cuales no solo impactan a los medios decomunicación, sino en general a los procesos que estructuran a la opinión pública contemporánea. Por ello, este libro propone una panorámica quedocumenta las transformacione...

    $ 439.00 MXN

  • HAGAMOS LA PACES
    ESTRIPEAUT BOURJAC, MARIE
    Gozar de una Colombia en paz es, tal vez, uno de los pocos, acaso el único proyecto en común de los colombianos y, con todo, salir de ese destino violento que parecía ineludible ha representado un deseo frustrado por más de sesenta años. El Acuerdo de paz firmado en 2016 inaugura un nuevo relato nacional en el que la paz es denuncia, propuesta e imaginación de vida que crea, in...

    $ 799.00 MXN$ 719.10 MXN